Wystąpiły następujące problemy:
Warning [2] Use of undefined constant mentionMeBuildPopup - assumed 'mentionMeBuildPopup' (this will throw an Error in a future version of PHP) - Line: 336 - File: inc/plugins/MentionMe/forum.php PHP 7.3.33 (Linux)
File Line Function
/inc/plugins/MentionMe/forum.php 336 errorHandler->error
/inc/plugins/MentionMe/forum.php 16 mentionMeInitialize
/inc/plugins/mention.php 31 require_once
/inc/class_plugins.php 38 require_once
/inc/init.php 233 pluginSystem->load
/global.php 18 require_once
/showthread.php 28 require_once




Ocena wątku:
  • 0 głosów - średnia: 0
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Tlumaczenia :)
#1
Zakladam ten temat , w imieniu osób które nie za bardzo umieja jezyk angielski :)
Za pewne zaraz pojawia sie posty typu : ''Do nauki !'' . Doskonale to rozumiem , jednak niektóre osoby , w tym np. ja , mialy to nieszczescie od 1 klasy podstawówki uczyc sie jezyka niemieckiego , wiec nawet jesli teraz zapisze sie ktos na prywatne lekcje , nie nauczy sie tego jezyka od razu ;)

Dobra przejdzmy do sedna : chodzi mi oto , ze jesli ktos ( badz grupa ludzi ) z wlasnej nieprzymuszonej woli , móglby by skanach komiksów , przetlumaczyc teksty w chmurkach i zapisac je w jezyku polskim , bylo by to na pewno mile widziane u osób które bardzo by chcialy sie dowiedziec o wszystkich przygodach ich ukochanego bohatera , jednak przez bariere jezykowa nie moga :)

Rozpatrzcie pozytywnie moja prosbe :) :rolleyes:
Odpowiedz
#2
Ze slownika sie nie chce korzystac coś :P
Odpowiedz
#3
Troche dyskomfort siedziec z komiksem i ze slownikiem i co chwile patrzec =/ mozna stracic watek ;]
Odpowiedz
#4
Nie chce zlamac regulaminu wiec tylko ci podpowiem, ze setki takich tlumaczen sa dostepne w sieciach P2P.
Odpowiedz
#5
Cytat:Troche dyskomfort siedziec z komiksem i ze slownikiem i co chwile patrzec =/ mozna stracic watek ;]
Ale za to dobry sposób aby nauczyc sie jezyka, a przynajmniej slownictwa. Oczywiscie efektów od razu nie bedzie, ale od czegos mozna zaczac.
Cytat:wiec tylko ci podpowiem, ze setki takich tlumaczen sa dostepne w sieciach P2P.
W P2P to chyba sa cale skany, a nie same tlumaczenia.


Odpowiedz
#6
No Tak. Caly przetlumaczony komiks.
A kolega Corey moze liczyc tutaj co najwyzej na samo tlumaczenie. / R
O tak, luzne dialogi bardzo mu pomoga.
Odpowiedz
#7
Co do slownika, to proponuje internetowy: http://www.ling.pl (moje kompentium wiedzy, gdy uczylem sie angielskiego na mangach).
Oczywiscie lepiej nauczyc sie najpierw gramatyki, bo nie za wiele sie zrozumie ;).

Radze nauczyc sie angielskiego. To najwazniejszy jezyk na swiecie, a nie ma nic lepszego niz laczyc przyjemne z pozytecznym :). Ja przez ostatnie 3 lata szkoly uczylem sie angielskiego na mangach, anime, filmach i wlasnie amerykanskich komiksach (za to w szkole na lekcjach spalem :P).

Poza tym jak nauczysz sie angielskiego zrozumiesz jak niektóre polskie tlumaczenia sa dretwe i czasem zdarza sie, ze teksty w chmurkach maja sie nijak do tego, co bylo w angielskim.
Odpowiedz


Skocz do:


Użytkownicy przeglądający ten wątek: 1 gości